乌拉圭肉类协会与PMI Foods在中国广州举办乌拉圭肉类推广活动
2026-05-29

PMI Foods China在与中国国家肉类协会(INAC)签署新的品牌联名合作协议后,首次组织了面向餐厅和酒店客户的品鉴活动。

约40位来自高端餐饮渠道的厨师和采购商参与了此次活动。

Double Tree by Hilton酒店的厨师使用乌拉圭牛肉的八个部位(裙排、牛肚、肋排、胸肉、牛腱、肩肉和肋条)结合西式与粤式烹饪方式,设计了七道菜品。

乌拉圭驻广州总领事马蒂亚斯·贝尼特斯致开幕辞,PMI Foods中国区总监Evan Wang介绍了PMI的业务情况。

INAC亚洲区经理Victoria Cai分享了乌拉圭肉类行业概况,并展示了正在为该市场开展的营销活动视频。她还介绍了中国厨师近期赴乌拉圭参观访问的情况。

PMI Foods直接进口乌拉圭肉类,并在中国多个城市进行分销。除了酒店和餐厅外,其客户还包括食品加工厂。

消息来源:inac


Actividad de promoción de carne uruguaya con PMI Foods en Guangzhou, China


PMI Foods China, organizó la primera degustación con restaurantes y hoteles luego de la firma de nuevo contrato de cobranding con INAC


Participaron unos  40 chefs y compradores del canal HORECA (restaurantes y hoteles de alta categoría).


El chef de Double Tree by Hilton diseñó siete platos con 8 cortes de carne uruguaya: entraña, mondongo, asado, pecho, tendón,  marucha y tira de asado, combinando la cocina occidental y la cocina cantonesa.


El cónsul general de Uruguay en Guangzhou, Matías Benítez, brindó un discurso de apertura, al tiempo que Evan Wang, Director de PMI Foods en China hizo una presentación sobre los negocios de PMI.


Victoria Cai, gerenta de INAC para Asia, compartió el perfil del sector cárnico de Uruguay y mostró los videos de la campaña de  marketing que se está desarrollando para este destino. Presentó asimismo la visita que chefs de China realizaron recientemente a Uruguay.


PMI Foods importa directamente y distribuye carne uruguaya en varias ciudades de China. Además de hoteles y restaurantes, también tiene como clientes a plantas procesadoras de alimentos.

Source:inac

版权所有: 天津普悦互联网平台服务有限公司
津ICP备2022005684号